Проблемы многоязычного переводчика веб-сайта
03.02.2016 17:10

Проблемы многоязычного переводчика веб-сайтаДве главных тенденции за прошлое десятилетие означали больше работы для многоязычного переводчика, особенно переводчика, который специализируется на переводе веб-сайта. Первая тенденция больше или меньше продолжение того, что продолжалось в течение долгого времени и это - факт, что много компаний расширяют свои действия далеко от их основной базы и работают на международном уровне. Это - неотъемлемая часть продолжающейся тенденции глобализации. Вторая тенденция, желание делать покупки онлайн, а не надеяться покупать что-то в местном масштабе. Эти две тенденции означают, что есть много потенциала для любого многоязычного переводчика, чтобы найти компании, которые приспосабливают их рекламный материал, особенно их веб-сайт для нового, мирового рынка. Несмотря на очевидный спрос на компетентных многоязычных переводчиков есть все еще большая конкуренция, и есть несколько проблем, которые противостоят переводчику или бюро переводов, некоторые из которых приведены ниже.

Проблема 1: Связь с Вашим клиентом

Предположение, что с Вами связались компания или организация, которая хочет, чтобы Вы помогли перевести их содержание веб-сайта, первая проблема, должно настроить хорошие рабочие отношения с клиентом так, чтобы Вы поняли точно, что хочет клиент и кто их намеченный рынок. Это не просто вопрос перевода материала на стандартном языке, а так же вопрос понимания культурного наследия рынка.

Связь с Вашим клиентом также означает узнавать то, что они продают или дают объявление на их веб-сайте. Это вовлекает известный бренд или бренды? Есть ли какие-либо лозунги или понятия, которые клиент хочет сохранить, когда информация переведена так, чтобы последовательность сохранялась? Есть ли культурная чувствительность, которая не должна быть учтена, о которой Вы знаете, и о которой, возможно, не знает Ваш клиент.

Проблема 2: Знание Ваших пределов

Почти невозможно быть одинаково компетентным на каждом языке. Лучше быть реалистичным, и сконцентрироваться на языке или языках, в которых Вы не только быстры, но и владеете пониманием  культуры, поскольку это очень важно, когда дело доходит до перевода рекламного материала, в частности.

Вместо того, чтобы пытаться быть хорошим во всех отраслях в смысле перевода, может быть предпочтительнее сосредоточиться на том, чтобы быть лучше, чем Ваши конкуренты в том, что Вы знаете лучше всего.

Проблема 3: Расширение Вашего знания

Если Вы должны делать успехи своих конкурентов как многоязычный переводчик и установить репутацию в переводе материала веб-сайта, например, который нравится клиентам, не позволяйте себе останавливаться. Будет много способов, которыми Вы можете извлечь выгоду, узнав больше о работе, которую Вы делаете.

Эффективность рекламного видеоролика

Рекламные видеоролики – это мощный инструмент маркетинга, способный быстро и эффективно донести информацию до целевой аудитории. Ключ к успеху – креативность и с [ ... ]


Покупка бу сервера через интернет

Если вы хотите получить производительное серверное оборудование и при этом сократить расходы, то советуем купить сервер б/у. Благодаря тому, что вторичный рынок в  [ ... ]


Для чего применяется сетевое периферийное оборудование

Сетевое периферийное оборудование — это ключевой элемент любой современной коммуникационной инфраструктуры. Это понятие охватывает широкий спектр устройств, ко [ ... ]