Синхронный устный перевод |
04.04.2013 12:05 | |||
Синхронный устный перевод
4.0 из
5
на основе
1 голосований.
Одной из разновидностей устного перевода является синхронный, который предполагает перевод речи оппонента без промедления. При высоком уровне профессиональной подготовки специалиста, разница во времени между оригиналом и переводом может составлять не более трех секунд. Синхронный устный перевод невозможен без наличия специального оборудования и оснащенной по последнему слову техники кабины для специалиста. На деле работа синхронного переводчика выглядит следующим образом. Размещаясь в специальной звукоизоолированной кабине, переводчик использует для получения речи оратора наушники. Свой перевод специалист произносит в микрофон, который транслирует речь слушателям. По мнению самих переводчиков, синхронный является одним из сложнейших видов, чем обусловлена высокая стоимость данной услуги. Предоставить услугу синхронный перевод с узбекского под силу только опытным специалистам, основным умением которых является возможность, и слушать и говорить одновременно. Особенностью такого перевода является необходимость перевода получаемой информации без промедления, подчас не имея возможность обдумать оптимальный вариант перевода, уточнить у оратора сказанную фразу. Работа синхронного переводчика не предполагает его непосредственное участие во всем процессе. Учитывая колоссальную нагрузку при проведении синхронного перевода, в случае если имеет место длительное мероприятие, обращаются за помощью сразу к нескольким переводчикам, которым предлагается работать попеременно. Несмотря на то, что стоимость услуг синхронного переводчика довольно высока, без их помощи не обойтись на мероприятиях, которые строго регламентированы по времени. В этом случае у специалиста нет времени на осуществление последовательного перевода, и только синхронный перевод произносимой оратором речи позволяет клиенту получать информацию своевременно и в полном объеме. Для получения более точных результатов, перед проведением мероприятия следует уточнить переводчику специфику речи – специализация, наличие определенных терминов, что позволит ему подготовиться к процессу на более высоком уровне. Качественный синхронный перевод могут предоставить только высококвалифицированные переводчики с достаточным опытом работ в данной сфере. В связи с этим к выбору поставщика услуги следует подходить основательно.
|